БЕЗ ЖИВОГО ПРИМЕНЕНИЯ НЕТ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА
Жезказганский медицинский колледж организовал встречу с профессором кафедры профилактической медицины и питания, начальником отдела развития государственного языка и языковой политики медицинского университета города Астаны Мухамбедией Ахметовым. Мероприятие прошло в здании городского филиала партии «Нұр Отан». Главная цель мероприятия – содействие повышению престижа государственного языка, поддержка государственной программы функционирования и развития языков и развитие патриотизма.
На встрече с преподавателями и студентами колледжа присутствовали директор учебно-методического центра «Тилтану», член Союза писателей Казахстана Газиз Ештанаев и первый заместитель Жезказганского филиала партии «Нұр Отан» Гульмира Каженова. Собравшимся представили почетного гостя. Мухамбедия Ахметов является членом государственной терминологической комиссии при Правительстве РК, независимой экспертной комиссии комитета по развитию языков и общественно-политической работы Министерства культуры и спорта РК, членом Союза журналистов Казахстана, отличником здравоохранения РК, автором сборника «Ак-кара». Профессор написал более 60 научных и публицистических статей, 17 учебно-методических трудов, словарей. А в 2009 году в рамках реализации государственной программы поддержки и развития языков на 2001-2010 годы он издал русско-казахско-английский словарь медицинских терминов, который состоит из порядка 40 тысяч слов. При составлении словаря автор учитывал закономерности казахского терминообразования, специфику языковой эволюции. Директор Жезказганского медицинского колледжа Ляззат Ранова с гордостью подчеркнула, что в свое время Мухамбедия Ахметов с отличием окончил это учебное заведение. Тогда оно имело статус медицинского училища. И спустя 40 лет профессор приехал в родной город, чтобы посетить родное учебное заведение и вручить его руководству ценный подарок – коллекцию книг из личной библиотеки.
Мухамбедия Ахметов привез в Жезказган порядка 300 трудов, особое место среди них занимают 30 томов казахско-русского, русско-казахского терминологического словаря по различным отраслям. Профессор отмечает, что в наше время между пациентом и врачом существует языковой барьер, некоторые медицинские работники не могут составить полную картину о заболевании, собрать достаточные сведения о состоянии больного, правильно задать ему вопросы, так как в достаточной мере не владеют казахским языком. И большим подспорьем для них являются разговорники, разработанные профессором. Кроме того, преподаватели медицинских колледжей, вузов и практические врачи испытывают трудности при составлении учебно-методических материалов, написании медицинских учебников на казахском языке, а также при переводе медицинской литературы с языка на язык. Чаще всего переводы делаются некачественно, ведь при переводе необходимо учитывать национальные особенности языка. Профессор привел многочисленные примеры прямых переводов, которые он встречал в средствах массовой информации, на вывесках и стендах, установленных в общественных местах. Он отметил, что казахский язык – очень богатый язык, с помощью него можно выразить любые тонкие чувства или переживания. Но сегодня он требует более бережного и внимательного отношения. Мухамбедия Ахметов призывает чаще говорить на казахском языке, так как без живого применения не будет его развития.
На встрече с преподавателями и студентами колледжа присутствовали директор учебно-методического центра «Тилтану», член Союза писателей Казахстана Газиз Ештанаев и первый заместитель Жезказганского филиала партии «Нұр Отан» Гульмира Каженова. Собравшимся представили почетного гостя. Мухамбедия Ахметов является членом государственной терминологической комиссии при Правительстве РК, независимой экспертной комиссии комитета по развитию языков и общественно-политической работы Министерства культуры и спорта РК, членом Союза журналистов Казахстана, отличником здравоохранения РК, автором сборника «Ак-кара». Профессор написал более 60 научных и публицистических статей, 17 учебно-методических трудов, словарей. А в 2009 году в рамках реализации государственной программы поддержки и развития языков на 2001-2010 годы он издал русско-казахско-английский словарь медицинских терминов, который состоит из порядка 40 тысяч слов. При составлении словаря автор учитывал закономерности казахского терминообразования, специфику языковой эволюции. Директор Жезказганского медицинского колледжа Ляззат Ранова с гордостью подчеркнула, что в свое время Мухамбедия Ахметов с отличием окончил это учебное заведение. Тогда оно имело статус медицинского училища. И спустя 40 лет профессор приехал в родной город, чтобы посетить родное учебное заведение и вручить его руководству ценный подарок – коллекцию книг из личной библиотеки.
Мухамбедия Ахметов привез в Жезказган порядка 300 трудов, особое место среди них занимают 30 томов казахско-русского, русско-казахского терминологического словаря по различным отраслям. Профессор отмечает, что в наше время между пациентом и врачом существует языковой барьер, некоторые медицинские работники не могут составить полную картину о заболевании, собрать достаточные сведения о состоянии больного, правильно задать ему вопросы, так как в достаточной мере не владеют казахским языком. И большим подспорьем для них являются разговорники, разработанные профессором. Кроме того, преподаватели медицинских колледжей, вузов и практические врачи испытывают трудности при составлении учебно-методических материалов, написании медицинских учебников на казахском языке, а также при переводе медицинской литературы с языка на язык. Чаще всего переводы делаются некачественно, ведь при переводе необходимо учитывать национальные особенности языка. Профессор привел многочисленные примеры прямых переводов, которые он встречал в средствах массовой информации, на вывесках и стендах, установленных в общественных местах. Он отметил, что казахский язык – очень богатый язык, с помощью него можно выразить любые тонкие чувства или переживания. Но сегодня он требует более бережного и внимательного отношения. Мухамбедия Ахметов призывает чаще говорить на казахском языке, так как без живого применения не будет его развития.
Гульшат АШИРБЕКОВА.
Фото В. ШАВНЕВА.
Фото В. ШАВНЕВА.
[ Регистрация | Вход ]