НЕМЕРКНУЩИЙ СВЕТ КЛАССИКИ
В этом году исполняется 175 лет со дня рождения Абая Кунанбаева. «Празднование 175-летия Абая необходимо для духовного развития нации», – сказал Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев в своей статье «Абай и Казахстан в ХХІ веке», вышедшей в свет в январе 2020 года.
«Но все это нужно не просто ради празднования, а для того, чтобы мы научились мыслить шире, развивались духовно. Безусловно, Абай Құнанбайұлы оставил неизгладимый след в истории нашей страны, как ученый, мыслитель, поэт, просветитель, основатель новой национальной литературы, переводчик и композитор. В его стихах и прозе отразилось национальные самосознание, быт, мировоззрение, характер, душа, вера, язык, традиции и дух народа, которые позднее были оценены в качестве уникального явления, названного миром Абая».
В рамках областной акции «Одна семья – одна книга» в гимназии № 8 с участием учащихся 5 Г, Ғ и 6 А, Ә, Б, Г классов и их родителей было организовано мероприятие по чтению и ознакомлению с переводами Абая. Цель встречи: развитие интереса к литературе других стран путем ознакомления с переводами Абая, привитие интереса к чтению в семье через формирование навыков работы с дополнительной литературой.
Познавательную беседу об Абае и его обширной переводческой деятельности провела семья ученицы 6 А класса Фаризы Бакбергенкызы.
Перевод Абая басни И. Крылова представила ученица 6 А класса Айгерим Егенова. Она вместе с семьей прочитала «Стрекозу и муравья» на казахском и русском языках. А басню «Слон и Моська» продекламировала Гаухар Абдумалик на двух языках. Ученик 6 А класса Ермаганбет Балабай озвучил на казахском и русском произведение «Осел и соловей».
(Соб. инф.).
«Но все это нужно не просто ради празднования, а для того, чтобы мы научились мыслить шире, развивались духовно. Безусловно, Абай Құнанбайұлы оставил неизгладимый след в истории нашей страны, как ученый, мыслитель, поэт, просветитель, основатель новой национальной литературы, переводчик и композитор. В его стихах и прозе отразилось национальные самосознание, быт, мировоззрение, характер, душа, вера, язык, традиции и дух народа, которые позднее были оценены в качестве уникального явления, названного миром Абая».
В рамках областной акции «Одна семья – одна книга» в гимназии № 8 с участием учащихся 5 Г, Ғ и 6 А, Ә, Б, Г классов и их родителей было организовано мероприятие по чтению и ознакомлению с переводами Абая. Цель встречи: развитие интереса к литературе других стран путем ознакомления с переводами Абая, привитие интереса к чтению в семье через формирование навыков работы с дополнительной литературой.
Познавательную беседу об Абае и его обширной переводческой деятельности провела семья ученицы 6 А класса Фаризы Бакбергенкызы.
Перевод Абая басни И. Крылова представила ученица 6 А класса Айгерим Егенова. Она вместе с семьей прочитала «Стрекозу и муравья» на казахском и русском языках. А басню «Слон и Моська» продекламировала Гаухар Абдумалик на двух языках. Ученик 6 А класса Ермаганбет Балабай озвучил на казахском и русском произведение «Осел и соловей».
(Соб. инф.).
[ Регистрация | Вход ]